Happily things are at least beginning to change. The Filippino
Church is beginning to go back to the sources of Christianity for itself and attempt
to read them afresh and to see what they might mean in a new context.
Clearly, I am not an expert in Filippino theology, so I won’t
presume to make a detailed analyse of it, but I would like to highlight two
elements.
The country recently celebrated 26 years since the fall of Marcos
as president. The largely peaceful struggle against Marcos was a coalition of
many different groups, an important part of which were Christians motivated by
their faith to challenge an unjust regime. Out of this movement came what has
become known as the Theology of Struggle. This theology places at the centre of
Christianity the struggle against oppression in all its forms. Crucially it is
a doctrine which speaks from the point of view of those at the bottom seeking
to empower them. Such ideas are a world away from a European Church whose
perspective is a legacy of waning political and ecclesiastical power. The
theology of struggle calls for communal solidarity, and for leaders who will embrace
humble simplicity while rejecting violence at any level.
In the Years since the fall of Marcos, and with the emergence
of a Filippino elite increasing keen to embrace right-wing economics the
Theology of Struggle has slipped into the background being sometimes labelled
as communist or sympathetic to terrorists. Equally in international Church
circles it is little taken note of, perhaps because the wider Church enjoys the
trappings of privilege a little too much?
The second element I would like to highlight is production
of a new translation of the bible, the Christian Community Bible, whose title
page explicitly proclaims that it is written for
"The Christian Communities of the Philippines and the Third
World; and for those who seek God."
Versions of this Filippino bible exist in both English and
Tagalog. The production of this bible is an open acknowledgement of what
linguists have always known, that to translate is always to interpret. This
translation claims for its own the perspective of the poor.
The Christian Community Bible is the official bible translation
of the Catholic Church in the Philippines, and yet sadly at least where we are
it is hardly ever used in liturgy, imported American texts are easier to find
and cheaper to buy.
In terms of creating a properly inculturated Filippino
Church there is a long way to go, much only exist in the realms of theology and
academic thought. The real challenge is to create authentically Filippino
liturgy, hierarchical structures and grassroots practise. Perhaps the gradual
collapse of the European church will be a good thing in this sense, our gradually
decreasing relevance could be a real blessing for the Christianity of the poor.